男女配角來當(dāng)主角一般都會比較好寫,而且也比較不會惹人厭。
要不是男主角到最后有表白心意,哼哼,他個性上缺點還滿大的(會說謊,還會欺瞞事實),看在他一直喜歡女主角,又愛嘴硬的份上,暫且原諒他嘍。
他喜歡哼的U2那首歌,翻譯成中文就是有你沒你我都會很慘、很糟。剛好形容他喜歡女主角的心境。
我是在2013年7月去香港找朋友玩,很喜歡《重慶森林》這部電影,所以特地坐地鐵到中環(huán)到半山手扶梯走了一趟。那里超多酒吧,可是因為行程的關(guān)系只在便利商店逛了一下就回中環(huán)。哈哈,有夠遜。不過,真的有拍到擋在路中間熱吻的外國男女,也真的遠(yuǎn)遠(yuǎn)被男方手指了一下,害我嚇得快跑。
結(jié)果一看照片還失焦。是有沒有這么無聊哩。
香港夏季午后熱雨真的說來就來,室內(nèi)冷氣只能用爆冷形容。我在當(dāng)?shù)刭I了一堆免稅的衣服,沒辦法,我就觀光客嘛。不過,聽說香港人對觀光客稍微冷漠點,我不覺得耶。坐公車要回銅鑼灣,不小心在公園迷路,那時晚間十點,剛好遇到去游完泳要回家的女生,她很熱心地帶我們回?zé)狒[大街上。在中環(huán)也遇到穿制服的警察出來巡邏,簡直就像港片一樣,他們也是超熱心,不斷指路還帶我們?nèi)ス囌九,告訴我們怎么搭車耶。
奇妙的是,等公車的時候,卻看到香港女生拿著手機正在看臺灣的連續(xù)劇,只能說香港臺灣零距離嘍。
后來,我在臺北捷運上曾遇到香港游客在看地圖要去行天宮,立刻很熱心地告訴他們要在哪里下車、轉(zhuǎn)車。
由于我很喜歡香港樂團mylittleairport,也很喜歡嚇嚇車在地上滑行的咸覺,這不就是張愛玲小說出現(xiàn)的場景嗎,所以覺得香港很有趣。
好啦,峇里島來一本《我愛高跟鞋》,香港也來一本《對的人,愛的人》,接下來就是日本嘍。哈哈,主架構(gòu)已經(jīng)完成了呢,就等細(xì)節(jié)修一修嘍。
喔,對了,你們真的覺得有“對的人”嗎?我思考好久,真的覺得沒有“對的人”,只有“愛的人”。像一般人常說,在錯的時間遇到對的人,翻譯起來應(yīng)該就是愛上的那人基于某種條件沒辦法繼續(xù)下去,例如遠(yuǎn)距離、年齡差距、父母反對,或?qū)Ψ揭呀?jīng)有對象什么的。
不是嗎?
一旦兩人相愛,那些條件說都不成理由了;蛟S,看完的讀者也可以思考一下這題。
P.S.對我的小說有感覺想留言給我,可以上臉書,附上網(wǎng)址,加我朋友也可以喔。
https://www.fpcrsbook.com/stono.mooll.ww
或上痞客幫留言也可以。
http://moonstone505.pixnet.net/blog